Posted 03.26.10 | Filed under: Editorial & Programming, Organizational Dynamics, Resources, Theory & Practice
Translation Style Guides
[T]hree tools that help maintain consistency in a company’s translation include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in the gaps by maintaining consistency in style, tone, phrasing, and more.
Translation Style Guides | Globalization Group, Inc. | The Global Edge!™.
This content has been aggregated from external sources. Learn more about linkblogging and my use of it here. Authors, publishers and tipsters are welcome to contact me.
Leave a Reply
Predicate is a New York-based content strategy practice for digital publishers.
Learn More About Predicate
An introduction to what Predicate does—and to the emerging field of content strategy.
Notes on Content
Topics covered:
Business Strategy Technical Architecture Analytics & Search Editorial & Programming Theory & Practice Industry Shift Content Specialists Content Management Custom & Branded Content Social Media User-Generated Content Emerging Media Video Industry Events Interaction Design & UX Products & Services Platforms & Channels Launch/Relaunch Content Strategy Advertising & Marketing Resources Agencies Organizational Dynamics Technologies IP & Legal Enterprise
-
“ I believe that his recent article in A List Apart exploring types of content strategists will be consulted and referred to for years[.] ”









