Posted 03.26.10 | Filed under: Editorial & Programming, Organizational Dynamics, Resources, Theory & Practice
Translation Style Guides
[T]hree tools that help maintain consistency in a company’s translation include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in the gaps by maintaining consistency in style, tone, phrasing, and more.
Translation Style Guides | Globalization Group, Inc. | The Global Edge!™.
This content has been aggregated from external sources. Learn more about linkblogging and my use of it here. Authors, publishers and tipsters are welcome to contact me.
Leave a Reply
Predicate is a New York-based content strategy practice for digital publishers.
Learn More About Predicate
An introduction to what Predicate does—and to the emerging field of content strategy.
Notes on Content
Topics covered:
Products & Services Technical Architecture Industry Events Emerging Media Launch/Relaunch Advertising & Marketing Content Strategy Interaction Design & UX Enterprise User-Generated Content Organizational Dynamics Industry Shift Video Analytics & Search Theory & Practice Technologies Social Media Resources IP & Legal Agencies Custom & Branded Content Content Management Business Strategy Content Specialists Editorial & Programming Platforms & Channels
-
“ [H]e handled the project's complex challenges with panache, good cheer, and most importantly, great skill. I hope to work with him again very soon. ”









